Questions/Comments?Contact Us

« Previous Uno, Dos, Tres: Stepping into Salsa | Main | Jamón Chips Next »


For this week’s post I’m just going to briefly touch on something I’ve been thinking about for a while here:  the omnipresence of English. No, no, I don’t mean tourists or expats speaking in English. I mean the integration of the language into daily Spanish life.  Every week I pass yet another advertisement or sign of some sort that uses English.

What strikes me the most is the fact that the opposite does not seem to occur in New York.  In some neighborhoods it does. For example, in Washington Heights there are ads translated into Spanish because the predominant community there speaks Spanish.  One of my favorites is a New York Lottery ad at a bus stop that I cannot find a picture of, unfortunately.

But what’s different is that these ads exist in English and are translated to specifically target Spanish-speaking communities.  Here, neighborhood differences don’t seem to determine whether or not there’s an ad in English or with an English word. Check out how in this ad for an upcoming production of Young Frankenstein the whole thing is in Spanish except for that word “casting” thrown in there.  It’s located near the Royal Palace.





Or how in the window of this glasses shop they’re advertising “New Sun Collection” -- and this one’s not even close to the city-center.




This is one of my favorites.  It doesn’t really count because it’s the name of a store, but I have to share it.  Reader, meet Aristocrazy.




This use of English is the kind that has a match in the States.  One widespread use of Spanish in the U.S. is Rafael Nadal’s Nike/clothing line.  “Vamos, Rafa” is on hats, t-shirts, etc. But here, “Ready?” is at the bottom of advertisements for major internet-provider and phone network Vodafone.  These ads extend beyond the city of Madrid into the outer-cities of the province of Madrid. They are on billboards and bus stops.

So many English words have been adopted into Spanish, and this brings me to the next major area of English-incorporation:  speaking. Often you can hear native Spanish-speakers refer to “un show” or “un text” or “un email,” “un brunch,” etc.  Sometimes English words have been translated into a similar Spanish version.  “To troll” is trolear, “to Google” is googlear, but often one will hear English words as they are.

Moral of the story?  I’m not quite sure. The dominance of English sparks a lot of thought.  I’m fascinated when I witness two people from different European countries here communicating in English; it’s the go-to, default language.  It’s clear that I’m lucky to have it as my native tongue. Funny, though, how I wish I had experienced Spanish from a young age the way people here experience English.  


Keep Me Updated